Showing posts with label alien languages. Show all posts
Showing posts with label alien languages. Show all posts

Thursday, February 15, 2024

Gender Pronouns in SF

This week T. Kingfisher's new horror novel, WHAT FEASTS AT NIGHT, was published. Sequel to WHAT MOVES THE DEAD (a retelling of "The Fall of the House of Usher"), it features the same narrator, "sworn soldier" Alex Easton. The language of Alex's homeland, Gallacia, a tiny imaginary country in central Europe, has at least six personal pronouns. In addition to the typical masculine and feminine, they have a pronoun for rocks (and inanimate objects in general, I assume) and one applied only to God. Pre-adolescent children go by a special non-gendered pronoun, which is also used by most priests and nuns. Someone learning the language who accidentally calls a child "he" or "she" must apologize profusely to avoid suspicion of being a pervert. Sworn soldiers adopt a nonbinary identity and the pronoun "ka" (subjective) or "kan" (objective and possessive).

The idea of having a unique pronoun for God appeals to me. It would avert controversy over whether the Supreme Being is masculine or feminine. In much of Madeleine L'Engle's nonfiction work, she uses the Hebrew word "El" as the divine pronoun for that very purpose.

The masculine, feminine, and neuter system familiar to us is far from universal in real-world languages. French, of course, has only masculine and feminine, no neuter. Even "they" is gendered. Recently I was surprised to learn that Mandarin has no gendered pronouns at all. Japanese, on the other hand, has a daunting variety of pronouns with diverse shades of meaning. There are first-person pronouns used primarily by men and others primarily by women. I've read that Japanese women in positions of authority face the double bind of either referring to themselves in the feminine style and appearing weak or using a male-type version of "I" and sounding masculinized.

A chart of Japanese personal pronouns:

Japanese Pronouns

Until the 19th century, their language didn't even include a term for "she." A word was adapted for that purpose to provide an equivalent for the same part of speech in European languages.

As far as imaginary foreign or extraterrestial languages in speculative fiction are concerned, some authors embrace the concept of inventing pronouns, while others actively dislike and avoid it. At the time of writing THE LEFT HAND OF DARKNESS, Ursula Le Guin fell into the latter category.

Le Guin discusses the gendered language she used in THE LEFT HAND OF DARKNESS, on pages 16 and following of this essay:

Is Gender Necessary? Redux

The italic passages on the right sides of the pages express her later, revised thoughts about the topics covered in the original essay.

She critiques her own refusal to invent new pronouns for the alien society in the novel: "I still dislike invented pronouns, but now dislike them less than the so-called generic pronoun he/him/his, which does in fact exclude women from discourse; and which was an invention of male grammarians, for until the sixteenth century the English generic singular pronoun was they/them/their, as it still is in English and American colloquial speech."

This 2020 article by Ryan Yarber analyzes Le Guin's essay in depth, going into detail about the issue of personal pronouns:

Beyond Gender: Exploring Ursula K. Le Guin's Thought Experiment

As for this issue in real life, people have tried to introduce invented third-person pronouns in order to get away from the awkwardness of "he/she" or using "they" as singular. No such system has widely caught on. While languages freely borrow nouns, verbs, adjectives, and adverbs from each other, the basic structural components are far more stubbornly resistant to change.

Margaret L. Carter

Please explore love among the monsters at Carter's Crypt.

Thursday, May 04, 2023

Telepaths and Language

One panel I attended at this year's RavenCon was about communicating with aliens. I brought up the question of whether a telepathic species would have a spoken language or the concept of words at all, which was then discussed at some length.

Touch telepaths such as Vulcans don't count. A society could hardly exist if people had be touching each other to share feelings or thoughts, so Vulcans naturally have a language. I'm thinking of a species whose members would communicate by short-range thought transmission, needing to be in each other's physical presence or at most within line-of-sight. In my opinion, they would have no evolutionary reason to develop language. They wouldn't need words, let alone speech, because they would form mental images of whatever they're "talking" about. Somebody on the panel raised the issue of what kind of environment would cause them to evolve telepathy as their chief mode of communication. It would have to be a world where both hearing and vision would be unreliable for that purpose.

Stipulating such an unusual environment, why would they develop words? People wouldn't even have names; they would identify each other by mental images of the person they're "speaking" to or about. If they eventually encountered interstellar travelers from Earth, the telepaths would probably consider our mind-blindness a pitiable handicap.

In order to develop science and technology, however, this species would have to invent language sooner or later, if only a written one. A society beyond the hunter-gatherer level requires keeping records, communicating at a distance, and transmitting information to future generations. One panelist suggested a universal mental "cloud" all members of the species could tap into, like a worldwide telepathic mainframe. Such a phenomenon, though, would go far beyond the short-range, person-to-person telepathy I'm considering. A species such as the latter couldn't create what we'd think of as civilization without writing or the equivalent. That step would be harder than simply inventing the alphabet would have been in our world. In a society without spoken language or even the concept of speech and words, the invention of written or electronic communication might require a genius on the level of the creator of algebra or calculus in Earth history.

Margaret L. Carter

Carter's Crypt

Thursday, June 09, 2022

Types of Telepathy

In reading THE SCIENCE OF STAR TREK, by Mark Brake, I'm naturally reminded of Vulcan telepathy (not discussed much if at all in this book, though). I don't recall the scope and nature of Spock's telepathic power being strictly defined in the original series. For complete access to the consciousness of another, Vulcans must perform a mind meld. From the episode with the alien Horta, we know language poses no barrier. Spock comprehends the thoughts of aliens through mind melds even if the other species aren't humanoid. However, he seems to exercise some limited form of telepathy without melding; in one later episode, we witness him silently "making a suggestion" to a humanoid antagonist who's not mentally on guard. The "Empath" episode introduces a young woman whose species, if she's typical, is mute. Rather than truly telepathic, they're empathic, sensing emotions but not thoughts. It seems unlikely that this species could have a technologically advanced culture, with no ability to communicate precise concepts, especially abstract ones.

Some theories of telepathy assume the participants must share a language for mutual understanding. Others postulate a universal mental "language" so that access to someone's thoughts automatically allows total comprehension. The title character of "The Mindworm," C. M. Kornbluth's classic psychic vampire tale, can hear the surface thoughts of everybody near him but can understand them only if the subject is mentally verbalizing in a language he knows (a limitation that proves his undoing when he clashes with Eastern European immigrants who recognize him from their native folklore).

Does a telepath "hear" only what the subject is thinking of at the moment or delve at will into all the contents of the person's mind? If the former, can you mask your secrets by deliberately thinking of something else? The telepath in Spider Robinson's VERY BAD DEATHS, so sensitive to the clamor of other people's minds that he lives as a hermit, picks up only surface thoughts. In Robert Heinlein's TIME FOR THE STARS, the telepathic twins "just talk," communicating silently in much the same way they do aloud. Trying to open themselves totally to each other's minds produces chaotic confusion, like being inside someone else's dream, so they don't bother.

On the other hand, some fictional telepaths can rummage through people's minds and quickly learn everything about the subject's past and present. Trying to conceal anything from a psychic with this power by simply thinking of pink elephants would be futile.

Here's a big question that I've never seen addressed, except implicitly in the STAR TREK "Empath" episode: Would a completely telepathic species have a language at all? It seems to me that they wouldn't have a reason to evolve it naturally. On the other hand, for any kind of advanced civilization to develop, surely they would have to invent language sooner or later. They would need a system of writing in order to keep records. They would need a way to communicate at long distance. Even if they got along without speech, surely written language would be a prerequisite for complex societies and any but the most rudimentary technology. It wouldn't evolve naturally, however. Geniuses among them would have to create it, as cultures on Earth invented mathematical notation. A first-contact premise of interstellar explorers from Earth meeting extraterrestrials whose only form of language is written, to whom audible speech is an alien concept, would make an exciting, challenging story.

Margaret L. Carter

Carter's Crypt

Thursday, July 01, 2021

Talking with Aliens

When extraterrestrials visit our planet, or vice versa, will we be able to communicate with them? This article discusses the issue of learning alien languages:

If We Ever Came Across Aliens...?

Many linguists and psychologists maintain that the human brain is hardwired with a universal grammar. All human languages we know are built from variations on a few basic structures. Would intelligent beings who evolved on other worlds share the same innate grammatical structures we've developed? If not, an unbridgeable chasm might exist between the two species. The other theoretical framework, the cognitive view of language, places more emphasis on meaning—concepts and semantics—than on sentence structure. In that case, we might expect any sapient creatures to share certain "building blocks" of meaning. The difference between these two theories brings to mind the two main SF approaches to telepathy. In one view, mental conversation works like silent talking. The people communicating telepathically have to understand a common language. So there's no possibility of immersing oneself in another's mind and learning things he or she doesn't want to reveal. In the other approach, whole concepts are transferred from one brain to the other, and the receiver "translates" the transmitted thought into terms he, she, it, or they comprehend.

The article mentions the possibility that inhabitants of other planets might communicate in sound ranges inaudible to us. However, we might find more radical differences. Suppose the aliens' language consisted of flashing lights, bands of color, carefully modulated odors, or hand (or tentacle or pseudopod) signals? They might not recognize our mouth noises as attempts at communication. In CLAN OF THE CAVE BEAR, an incident in the early life of orphaned Cro-Magnon child Ayla illustrates problems that might occur even between two human subspecies. The Neanderthal shaman, trying to teach Ayla the Clan's language, worries because she's so slow to catch on. Maybe she's mentally impaired? Meanwhile, Ayla wonders why he keeps waving his hands around, distracting her from hearing his words. The breakthrough occurs when she realizes hand signals constitute the core of the Clan's language, with oral speech in a secondary role.

The classic story "A Martian Odyssey," by Stanley G. Weinbaum, features a friendly alien whose language doesn't contain words with any fixed meaning. Every sentence is unique. While I can't quite visualize how that would work in practice, it's a fascinating idea. In one of the most thought-provoking episodes of STAR TREK: THE NEXT GENERATION, Captain Picard deals with a species who converse in metaphorical allusions to cultural myths and legends. (As I've heard someone mention—probably Jean Lorrah—this mode of discourse can't be their only language; at the least, there must be a children's dialect for communicating with offspring too young to know the metaphors. Also, in my opinion they have to possess a straightforward denotative dialect for scientific and technical use.) In Robert Heinlein's BETWEEN PLANETS, the highly intelligent dragons of Venus wear electronic devices that translate their mode of communication into grammatical sentences in a Terran language. (In the case of the dragon who becomes a friend of the hero, it's English, of course.) I have faith that no matter how aliens converse, we'll figure out ways to bridge the linguistic gaps.

Margaret L. Carter

Carter's Crypt

Thursday, April 20, 2017

The Problem with "They"

Nowadays it's not uncommon to meet people who don't identify with either pole of the standard "he" and "she" binary. "It," our only singular neuter pronoun, doesn't work for sentient creatures. "They" is often used as a gender-neutral pronoun in these cases. My elementary school and high school teachers hammered into our heads (and your teachers probably did the same to you if you're close to my age) that singular "they" is ungrammatical and should never be spoken or written by literate persons. Those who hold the contrary position point out that singular "they" for subjects of unknown gender has been around for at least 600 years. I can grit my teeth, defy my early training, and accept that usage in a case like this:

"Somebody left their car keys in the lounge."

That sentence refers to a hypothetical or unidentified person. This example, however, seems fundamentally different to me:

"Lee left their car keys in the lounge."

A pronoun that's nominally plural applied to a single, known individual just sounds weird. The one exception that comes to mind, the "fusion" characters in the animated series STEVEN UNIVERSE (made up of two or three individuals temporarily fused into a composite person), isn't likely to be met in everyday life.

If we don't want to say "they" in place of "he" or "she," though, what do we do? (Well, aside from asking what pronoun a given person prefers, as the page linked below suggests.) The phrase "he or she" might work in writing but would be cumbersome in speech. Besides, as mentioned, some people don't identify with either one of those. We could repeat the proper name every time instead, as some church liturgies do to avoid assigning a sex to the Supreme Being (including the odd compound "Godself"). Madeleine L'Engle often refers to God by the ancient Hebrew word "El" instead of "He" or "She." In ordinary conversation, though, constantly repeating a person's name sounds awkward. What about inventing a neuter or inclusive pronoun, which has often been tried?

This page discusses gender-inclusive and gender-neutral pronouns, with a brief historical overview of these words and a chart of gender-neutral pronouns that have been coined and used in some speech communities:

Gender Pronouns

There's a surprising variety of neologisms proposed to solve this problem, and no consensus term has been adopted in popular speech. As linguistic scholars tell us, the basic building blocks of a language resist change. In the course of its development from Anglo-Saxon, English has freely adopted such parts of speech as verbs, nouns, and adjectives from Latin, Greek, French, and many other languages. A familiar joke declares, "English doesn't borrow from other languages. It mugs them in dark alleys, rummages through their pockets, and takes what it wants." Structural elements such as pronouns, however, are a different matter—with some little-known exceptions mentioned on the page cited above.

The languages of aliens with more than the two sexes displayed by typical Earth mammals would include other gender pronouns. Writers who create such aliens can invent words to match. Transforming languages actually spoken in our own cultures isn't so easy.

Margaret L. Carter

Carter's Crypt

Monday, February 09, 2009

Speaking and Swearing in Alien Tongues: Reprise

For those of you with little time to go poking through the archives here, and in keeping with Jacqueline's posts on dialogue, here are the two posts I did eons ago on speaking and swearing in (intergalactic) alien tongues:

PART UNO: SPEAKING IN [ALIEN] TONGUES


There's an old-- and somewhat disparaging-- anecdote in which Mr. Average American travels to Paris, France and complains to his wife, "Know what's wrong with this place? Too many durned furrinners who can't speak English!"

The problem with some of speculative fiction and science fiction/fantasy romance is the opposite one. For some unknown reason, everyone in the universe speaks English. American, Canadian or British version, but they all speak English.

Maybe this is a reaction to too many visits to Paris (can there be too many visits to Paris?). More likely, it reflects an author's fear of not understanding how to build a realistic language or of confusing the reader with alien phrases or terms.

Fears well founded. On the other side of the intergalactic literary coin, there are those spec fic and SFR novels in which the use of an alien language is a jarring distraction. It's overdone, comically done (and the intention is not to be comical) or snobbishly done (what, you mean you haven't memorized the Klingon dictionary?).

One of the necessary parts of world building, one of the necessary parts of crafting a believable spec fic novel, is the inclusion of alien concepts, religions, cultures and terms. Words.

“I want you. Yav chera.” His hoarse whisper filled her ear. “Yav chera, Trilby-chenka. Tell me you want me.”

She turned her face slightly to look at him. There was a softness in the lines of his face she’d never seen before. An openness. A vulnerability. It tugged at her heart.

Yav chera,” she replied softly.

His thumb covered her lips. “Yav cheron. If you want me, it is yav cheron. When I want you, which is all the time, it is yav chera.”
He moved his thumb and brushed his lips against hers.

Yav cheron,” she told him. She laced her fingers through his hair and pulled his face back to hers. (from Finders Keepers by Linnea Sinclair
)

The trick is to make the inclusion of the words, the phrases, the names, the terms as natural and effortless as possible for the reader. The reader will be reading/hearing this language for the first time. But that's not a unique situation in spec fic. The reader is also encountering sickbays and starship bridges for the first time, or alien city streets, or space station corridors. Or forests thick with flora and fauna heretofore unknown and unimagined.

If you can make a reader see those things-- those station corridors, those lofty forests-- you can make them hear and understand your alien language.

One of the easiest ways I used above: make one person explain the language to the other. “I want you. Yav chera,” Rhis says to Trilby, thereby informing the reader of the meaning of the words 'yav chera'. He goes further by correcting her: Yav cheron is what she should say to him. So the reader begins-- consciously or unconsciously-- to see a pattern: chera/cheron. Female/male.

I use this same template for Rhis's language Z'fharish, through the rest of Finders Keepers. But it's not a template I invented. I gleefully filched it from two workbooks I have on my bookshelf: Italian Made Simple and Vamos Apprender Portuguese.

And I've just taught you something else: you may not speak a word of Portuguese, but by comparison, by equivalency, you're going to at least figure that Vamos Apprender Portuguese is a book with the same function as Italian Made Simple.


“Ground forces. Like your marines,” he said, plucking at the insignia of crossed swords on his chest, “but we call ourselves Stegzarda. ‘Stegzarda’ means perhaps ‘strength command’ in your language. We assist the Imperial Fleet when it comes to border outposts.”

Farra nodded. “Especially with recent jhavedzga—”

“Aggression.” Mitkanos corrected her
. (from Finders Keepers by Linnea Sinclair.)


Farra says the word in Z'fharish (Trilby's at the table listening to all this). Mitkanos, her uncle, corrects her. He also, conversationally, defines another term for Trilby.

Just as a good writer weaves in essentials elements and clues through dialogue (never, never using an info dump!), so a good spec fic writer can weave bits and pieces of a language into conversation.

But let's get back to using Vamos Apprender Portuguese as a template. You don't have to use 'We're Going to Learn Portuguese' (which is what that title says). You can use Russian or Japanese or Swahili as a template. Or you can combine templates of several languages. The point is, start with a basic linguistic template and it'll make your language-world building go so much smoother.

In Vamos, we learn o amigo and a amiga both mean 'friend'. We also see that our amigos are male and our amigas are female. (And yes, this is the same as Spanish and Italian - which is another point to keep in mind). We also see that the subject pronoun is often dropped (I, she, we) and the ending of the verb denotes the subject pronoun: Eu falo (I speak) is the same as Falo (I speak). Falamos is We speak. Same as Nos falamos.

Bear with me. I'm not trying to prep you for a trip to Rio de Janeiro, nice as that would be. I'm trying to show you that if it's done on this planet, you can do it on your planet.

Find a language template and use it. In Finders Keepers, I used Portuguese, Polish/Russian and un petite peu of French. Not the words - but the structure and conjugations. The sequence of words. And obviously, the sound of words.

Which brings me to another point about language-world building: not everyone sounds the same, even if they speak the same language.

Drogue’s bright-eyed gaze ran up and down my length, or lack of. “Captain Chasidah Bergren. Yes.” He stuck out his hand.

I accepted it.

“You are well?” he asked.

I tried to place his accent. South system, Dafir? Possibly. “All things considered, yes.” Some of my wariness returned. The Englarians were invariably cooperative with the government. I still had visions of a firing squad as a reception committee, Sully’s protestations to the contrary notwithstanding.
(from Gabriel's Ghost by Linnea Sinclair.)

When I was a wee kidling, my parents gave me this enormous dictionary that contained a number of appendices, including 'Regional Variations In American Pronunciation' by Charles K. Thomas, PhD. Of course, even at 11 years old, I knew not everyone sounded alike. My grandmother, from Poland, spoke nothing like my teachers at school. And my neighbor Patty's parents, who were from Tennessee, sounded very different from anyone in my small town in New Jersey. But I'd never before seen those differences in writing. Dr. Thomas delineated ten different speech regions in the US of A. Ten! Eastern New England, North Central, New York City, Middle Atlantic, Western Pennsylvania, Southern Mountain, Southern, Central Midland, Northwest and Southwest.

And yet we have spec fic novels that while, yes, they include an alien language, all the aliens in the entire galaxy sound the same. No, they won't. They may read the same to the reader but they won't sound the same to your characters. Someone-- like Chasidah, above-- will notice the difference. You want your character to notice the difference. Different languages are as essential to world building as different religions, customs and even climate.

And just as with the weaving in of your alien culture or climate, use of an alien language must be done with a delicate touch. You're still writing for an English-speaking audience (or whatever other language your novel is written in). You must provide your reader with enough of a story they can understand or they won't slip into your fictional world.

Pick five or six key phrases; eight or ten key words, sprinkle your dialogue with them just enough times for the words to feel familiar. You don't jump when you walk into a French restaurant and are greeted with "Bon soir". The words, the sound, the accent belong in the setting. Your alien language should work the same way. Make the language flow easily with the scene any time you use it. Don't force your reader to stop and puzzle over it, or it might draw him out of the story. And then he'll put your novel down, grumbling… "Too many durned aliens in that book!"

REFERENCE:
Conceiving The Heavens by Melissa Scott
How to Writer Science Fiction & Fantasy by Orson Scott Card

ONLINE:
The Language Construction Kit - http://www.zompist.com/kit.html
Pegasus Nest // games // languages in role-playing games - http://pegasus.cityofveils.com/rpglang.phtml
Patricia C. Wrede's Fantasy Worldbuilding Questions - http://www.sfwa.org/writing/worldbuilding5.htm#Lang

PART DEUX: SWEARING IN ALIEN TONGUES

Is everything okay?

An innocuous question; one posed daily, if not hourly in our society. Yet several years ago, answering that question almost put a friend of mine in the midst of a full-blown melee.

You see, he was in a restaurant in a foreign country and was asked by the restaurant owner (via an interpreter) if “…everything (meal, wine, service) was okay.”



Not being fluent in the local language, my friend responded by making the good ol' American 'okay' sign: his thumb and index finger forming a circle, the other three fingers extended.

As the proprietor bellowed and tables almost overturned, my friend realized he'd evidently made a big mistake. He had. In his present locale, that hand gesture was synonymous for a lower body orifice, and not a pleasant orifice at that.

For all intents and purposes, he'd just called his host an… well, you know what he'd called him.

When I write my science fiction romance novels, I think about things like that. Not lower body orifices, mind you. I think about what we in this country, on the planet, deem as insulting. And how that might translate to the culture I've built for my novels.

The first lesson I've learned from the above example is that profanity is not planet-wide. What's okay in America may well be a reason to riot in Rio. Though admittedly, it was what the gesture stood for, and not the gesture itself, that was found so offensive.

Which brings me to the question I always ask myself when I'm world building: Self, what would this alien culture find offensive, and why?

It's rather a nice question to ask yourself as well, as you embark on your SF&F world building. Because answering it will make your worlds and your characters that much more complete, that much more alive to your readers.

In general, those that reside on this planet we call Earth find the following categories offensive and fertile fodder for foul language: blaspheming a revered deity, excrement, sexual acts, illegitimacy, body parts relating to excrement and sexual activity, and sexual activity with culturally unacceptable participants, including oneself.

All fairly obvious and self-explanatory to us here on Earth (and if you want to explore the matter further, the tome most oft cited is Geoffrey Hughes' Swearing: A Social History of Foul Language, Oaths and Profanity in English, (Penguin USA). But we're not writing about here on Earth. We're writing about Rigel-V and Tatooine and the Skolian Empire and Moabar. Or maybe the Vash Nadah or the Khalar.

So we need to understand what those people in those places value, or don't, in order to understand how they swear.

Couldn't they value the same things we do? Sure. But why stop there? Moreover, why would they value exactly the same things we do? If the fictional culture you're creating is a carbon copy of Freehold, New Jersey set but set on the planet Gryck-2, then, in my humble opinion, you're cheating your readers. People don't read SF because they want to be immersed in the common. They read it to explore the uncommon.

If you read C.J. Cherryh's Chanur series, you'll see that one of the most common insults the feline race known as the Hani has is to call another Hani “an earless bastard.” And it isn't the bastardy that's the serious part of the insult—it’s the earless-ness. Ears, and the adornment of ears, are symbolic of success. (Being owned by cats myself, I can confirm that ears and tails are sources of great pride.)

So what does your fantasy or sci fi culture hold dear, and what do they disdain?


If parentage is taken lightly, then calling someone a bastard will most likely not be effective (this is true of some aboriginal cultures here on this planet). If there are no restrictions on sexual practices or partners, then perhaps your character could start a fistfight by calling the bad guy a monogamist.

How would those who spend their lives in the space lanes—perhaps are even born in space—view those who've never left the planet? “Dirtsuckers” is a term I've used derisively in my books, showing a prejudice by the space-born against the planet-born.

The entire issue of prejudice fueled the culture, and many of the insults, in my Gabriel's Ghost. The Taka are a furred race that, for the most part, work only in the lowest-paying and demeaning jobs. Prejudice against them, by humanoids, is common in the world of Captain Chasidah Bergren and Gabriel Ross Sullivan:


Sully stepped up to the worker. “Pardon, brother. We seek a Takan brother with urgent family news.”

The man barely glanced at Sully as he ran his hand through his thinning hair in an exasperated motion. Chatter still came from the podium speaker.

“What’s that? Hang on, I got some religious guy here needs to find a furry
.”

The term 'furry', inoffensive to us, is a slur here.

But the Takas aren't the only species looked down upon in Gabriel's Ghost, as Chaz knows when she's speaking to Captain Philip Guthrie:

[Guthrie]: “No. The Farosians. With a Stolorth Ragkiril. We know that. How you would get involved with them, how you would get involved with that I cannot understand.”

‘That’ meant a Stolorth. A Fleet-issue sentiment of disgust.


As readers of Gabriel's Ghost learn, Stolorths are feared. Takas are simply dismissed as lesser beings. But both are recipients of prejudice, and often out of prejudice are insults born.

Blasphemy is born out of devotion. What gods or goddesses do your characters revere? What edicts has their religion placed on them? Is there a place, like hell, that your characters long to send their enemies? Or, if your characters are star-travelers, is it sufficient simply to sneer, "Oh, go suck dirt!" in order to be insulting?

A caution on using invented words: Oh, grzzbft! tends to sound more comical than threatening to English-acclimated ears. That doesn't mean you can't utilize your alien language in order to create alien profanity. Just try to anchor it to something the reader can identify with—an alien word or concept already used in the story, for example. Or use the 'comparative' method I noted in my previous article on constructing alien languages.

I used both methods in my Games of Command— which is, by the way, considerably lighter in tone than Gabriel's Ghost—so I wasn't quite as worried about the giggle factor:


She heard the smart click of the cabin door lock recycling. She dove under the desk, fitting her small form into the kneehole, and shoved her com badge down the front of her shirt. If it beeped now, she was toast.

Cabin lights flicked on. Heavy footsteps moved across the carpeted floor as the door swooshed closed.

Damn! Shit! Sonofabitch! Sass ran through every swearword she knew in five languages. Frack! Grenzar! Antz-k’ran! Trock
!

And


“I’d love to launch a raftwide mullytrock, but then we’d have every other damned jockey in straps burning bulkheads. ’Course, that would work too. RaftTraff wouldn’t know which one of us to send the sec tugs after first.”

Mullytrock. Definitely Lady Sass. He remembered Ralland at fourteen getting his mouth washed out with soap for saying that.



Don't ignore the foul-language factor when creating your world. Take some time to see how and why and when we on this planet swear (references below cited to assist you with that), and integrate that knowledge with your alien or fantasy culture. Your readers-- and your characters-- will thank you. After all, your heroine does need something appropriate to say when she drops a sonic-wrench on her toe.


For Further Study:

Four-Letter Folk Etymology and the “Bald Anglo-Saxon Epithet" by Lauren Mahon
http://students.washington.edu/laurenem/fourletter.html

Constructed Human Languages
http://www.quetzal.com/conlang.html

Maledicta Press - Uncensored Language Research
http://www.sonic.net/maledicta/index.html

Elizabethean Insult Generator
http://www.sonic.net/maledicta/quickies.4.html


~Linnea
HOPE’S FOLLY, Book 3 in the Gabriel’s Ghost universe, coming Feb. 24, 2009 from RITA award-winning author, Linnea Sinclair, and Bantam Books: www.linneasinclair.com

“If we can’t do the impossible, then we need to at least be able to do the unexpected.” —Admiral Philip Guthrie

Sunday, May 18, 2008

Sexism and the English language

I love writing alien romance in part because it allows me to comment on our society and our ingrained beliefs without being offensive... I hope.

This weekend, I've been going over the copy-edits of my most recent romance, Knight's Fork, which is due for release in October 2008.

It's been a delightful and instructive experience. I've inferred that my copy-editor is an erudite, scholarly, English professorial type of the male persuasion.


Possibly, I've enjoyed a similar mixture of glee and embarrassment to that reported by RomVet Cindy Dees.

Cindy Dees recounted that a lieutenant colonel in the lowest regions of The White House had to read her slightly steamy Romance novels to make sure that no Cindy Dees fictional action adventures accidentally betrayed the sitting President's secrets.

Cindy Dees, Lise Fuller, Lynn Hardy, Larissa Ione, and Ashley Ladd were my guests last night on a special radio program in honor of Armed Forces Day and Lynn Hardy's dedicatedtoourdefenders.org organization which sends books to members of the armed forces who are desperately bored during their down-time while deployed overseas.


Back to my copy-editing.

In this scene from KNIGHT'S FORK, the hero, 'Rhett has just shared the contents of a letter from his grandmother. The letter summarizes family history.


One name she had heard recently. “The toddler who was a terror, Djetthro-Jason. Is that my sister’s new Mate? He spoke to me at your fortune-telling.”

’Rhett nodded, unsmiling. “He’s my half brother. His mother, Djavena, was my mother, too. My father married—on Earth, they call Mating “marrying”—three times. My mother, Djavena, also was Mated three times. Three brothers had her, one after the other. She got passed around.”

His mother had three Mates.

Electra noted his casually brutal tone, and also the doing word-choice for his father’s sex life, and the done to wording for his mother, as if Djavena hadn’t had a choice. Possibly ’Rhett’s view of females had been affected…and also his attitude toward sex.




Au: means this is a question for the author. The comments pertain to the last paragraph.

Au: this doesn’t seem to refer to anything above; delete?
Au: ‘the had her wording for his mother’ ? [is ‘done to’ from an early draft?]


Did you notice the difference between the Active and Passive constructions? Did you notice the Subjects and the Objects of the phrases and sentences?

I did it deliberately, of course.
Surely, it doesn't take an alien, or an immigrant, or a feminist to notice the subtle sexism in our language, does it?

Best wishes,
Rowena Cherry

Sunday, April 15, 2007

Sarcasm, Irony... aliens don't "get" it




You Earthlings (humans, Terrans) are a funny lot. You don't speak the same language. You fight incontinently. You don't have a one-world government. You can't decide on one individual to lead you all --you don't even try!

It's no wonder we aliens shrug and go home when our extremely reasonable request "Take Me To Your Leader" causes such confusion and such unsatisfactory and inconsistent responses.

It's never the same leader. It usually turns out that whoever the leader is, he's not the Leader of all leaders. There was once a "she"... We had hopes of her.

And then, there's the human sense of humor. It makes no sense to us. In fact, there isn't just one sense of humor shared and enjoyed by all humans, which would be logical.

Any sentient being can understand that sudden bursts of malodorous gas and floating droplets of unmentionable matter in a confined space (and almost no gravity) are just cause for venting one's strongest and most appropriate swear words or else for laughing in manic despair.

But some of you cannot even talk sense. How is a highly intelligent alien supposed to know when you are using sarcasm or irony?

Do you mean what you say, or don't you? Sometimes, an alien could be forgiven for his confusion. It would be helpful to your alien cousins if you would show your teeth and heave your upper bodies to show that you think you are being pleasantly funny, and that you either do --or do not-- mean what you just said.

Sarcasm is when you Terrans say exactly what you mean, but in such a way that it makes your auditor uncomfortable.

The modern "Duh!" is much more useful.

"No sh-t!" is an obscenity which offends us beyond words, for reasons this alien has delicately hinted at above.

A --presumably rhetorical-- question, such as "Is the Pope Catholic?" or "Does a bear sh-t in the woods?" presumes that aliens have a wide understanding of your different cultures and the sanitary practices of wilderlife.

Besides which, a polar bear on an ice floe probably does not have that luxury. Nor for that matter does a captive bear in a concrete habitat mysteriously known as a zoological garden.

Irony is when you Terrans say the opposite of what you mean, but in such a way that it makes your auditor uncomfortable.

Making someone else uncomfortable, or finding "humor" in thoughts of another's discomfort seems to be a repeating theme.

Now this alien thinks about it, "pleasantly funny" may be an oxymoron ... a logical contradiction in terms.

We will leave you now. But We will be back!


Posted on behalf of a fascinated alien by,
Rowena Cherry
author of the Gods of Tigron trilogy
(Forced Mate, Mating Net, Insufficient Mating Material)

Monday, March 26, 2007

Galactic Gabbing: Confessions of a Word Slut

I’m a word slut. In fact, if there was a Wordaholics Anonymous, I’d be right there in the front row, ‘fessing up to my addiction. So it was with great interest I read Margaret Carter’s recent blog here, WATCHING LANGUAGE.

A professional etymologist, I’m not. Strictly amateur here, from a life-long love of reading and a life-long love of eavesdropping and people-watching. (In fact, consider the word: “eavesdropping.” Wow, what a wacko word when you realize what it actually says. I’d love to know what the lower edge of a roof has to do with being nosy though visually I can rather see it.) See, this is what I mean. I’m easily seduced whilst reading or conversing by a flirtatious set of letters.

I recently taught a writing workshop in the Orlando, Fl area and—not surprisingly—at the luncheon after several writers and I were discussing words (well, golfers talk about golf clubs and golf balls, the tools of their trade!). One gal—and apologies but I forget who told me this delightful anecdote—mentioned her editor (who is an Aussie, I believe) questioned her use of …”All of a sudden.” As in…ALL of a sudden? Show me HALF of a sudden.

Wow, what a wacko phrase. That received a delighted chortle from me. Half of a sudden. ::snort!:: Love it.

So that brings me to crafting languages—as I do in my books—for non-Earth based characters.

I’ve blogged a bit on that last year (in case you missed them). They’re articles originally published by SFROnline. You can find them here:
http://aliendjinnromances.blogspot.com/2006/10/part-uno-speaking-in-alien-tongues.html
http://aliendjinnromances.blogspot.com/2006/11/part-deux-swearing-in-alien-tongues.html

So I know I’ve warbled on this subject already. However, Margaret’s blog renewed my fervor for galactic gabbing and how it’s done.

It’s done just as we do it here. Depending on how you structure your Not-Earth culture, you hone done or fluff out their language in the same way. If they’re not spacefaring, if they’re xenophobic, then chances are—and I do love the comment by Anon on Margaret’s post—their language won’t remotely suffer from the “cribhouse whore” syndrome. It will probably be predominantly purely their own and—depending on how you structure their religion and politics—there may even be a penalty for using anything but their “pure” language.

Spacefaring cultures, to me, would be the most likely to have a real mixture and far more slang, simply do to the taint of continuous exposure to other cultures. Those would be the most fun to create and write.

The hard part is translating this—kinda sorta—into English. I know someone’s translated Shakespeare into Klingon. But for the most part, a NY publishing house is not going to buy an entire SF novel written in Vekran or Alarsh. So as an SF/SFR author, you have the daunting task of doing all this delightful linguistic work knowing 90 percent of it will be backstory, and never make the pages of the novel.

But you have to do it. It’s as much a part of your required world building as religion or politics. The entire galaxy does NOT speak English. Yes, your novel is written in English (or French or Portuguese or Russian) but you have to be aware, when you’re crafting character, dialogue, etc.., that your character is the product of a Non-Earth culture (if that is, in fact, the case). Your character IS his or her (or its) local galactic culture and will be aware of speech patterns (and differences) from other galactic cultures. Not only does everyone in the galaxy not speak English or Portuguese but they don’t speak Alarsh, either.

In the same way you’re away of the accents and speech patterns of those around you—in the supermarket, at the airport, at a meeting—your characters are aware of others’ word use, word choice and accent. There are differences in the same “planetary culture” just as there are here: someone from Alabama speaks differently from someone from Maine. Or London. It’s not just accent. It’s also slang. Cadence. Rapidity (or not) of speech. And at this point, it’s still the same language.

How about a “universal” language? In a spacefaring culture, I’d deem that possible. English has been crowned the official language of the air: commercial pilots and air traffic controllers all over this planet are required to speak English. There’s also Esperanto, that kind of one-size-fits-all attempt at a global language.

So I think it’s reasonable to posit an official language of the spaceways as long as you remember—when crafting characters and dialogue—that someone from Cirrus One Station may not pronounce the words in the same way that someone from Delos-5 would. Again, Alabama and Maine. Or even more, a Frenchman or Italian speaking English (as a secondary language) or an American speaking French (as a secondary language). There will be a noticeable accent. There will even be mispronunciations. Which lends to…unique characters and believable world building.

And slang—well, that’s my favorite part, as many of you know. Slang will be the one thread of constant miscommunication through it all. I have no idea why something that’s soda in New Jersey is pop in Michigan. But I really, really want to see a “half of a sudden.” And I want to know how my character would say it in Alarsh.


(From THE DOWN HOME ZOMBIE BLUES by Linnea Sinclair, coming November 2007 from Bantam)

Blurb: After almost twenty years on the job, Bahia Vista homicide detective, Theo Petrakos, is used to the fact that almost everyone in Florida is from somewhere else. Then a mummified corpse and a room full of high tech computer equipment sends Guardian Force commander and intergalactic zombie hunter, Jorie Mikkalah, into his life. And ‘illegal alien’ takes on a whole new meaning...



The rear cargo door of the vehicle suddenly flew open. But no weapons turrets protruded, nothing lethal emerged. Jorie slowly let out the breath she didn’t realize she had been holding and watched him transfer the small black boxes to the rear cargo area. The long box went in, too. She was considering how to take him from behind when, damn! damn! He stepped back to the door on the navigator’s side, bent over and came out with the T-MOD in his grasp.

There it was. She had to take possession of it now. It shouldn’t be difficult. He was a nil, a civilian. She was an expertly trained military commander with the element of surprise.

She rose in one smooth, swift, practiced movement.

And her scanner screeched out an intruder alert.

Zombie.

So much for keeping a low profile.

“Run!” Jorie screamed at him, her heart pounding in her throat as she tabbed the laser in her right hand up to hard terminate. “Run!”

She grabbed her other laser and barreled across the lawn. “Drop the T-MOD! Run!” A sickly green glow formed in the night gloom off to her left. She laced the spot with both her lasers, aware the stupid nil was still standing there, T-MOD in his hands, staring at the expanding portal.

Just as she reached him the green cloud erupted into hard form maybe two maxmeters away, about level with the top of the high hedge. Its diameter was small. Bliss luck, she’d done some damage. But she hadn’t stopped it. Yet. She fired off three more bursts then swung around to face the nil, bringing her micro-rifle across her chest as she did. “Drop the unit, damn you!” Her breath was coming in hard gasps. “That’s a zombie. It’ll kill you!”

The man stared down at her. And then Jorie remembered: the entire universe did not speak Alarsh.

But that was the least of her problems. The zombie had arrived.



~Linnea
www.linneasinclair.com
SFRomance from Bantam Spectra