Showing posts with label Gone with the Wind. Show all posts
Showing posts with label Gone with the Wind. Show all posts

Thursday, October 10, 2024

An Authorized Fanfic Re-Visioning of NINETEEN EIGHTY-FOUR

Last week Cory Doctorow posted a review of JULIA, by Sandra Newman, which coincidentally I've just finished reading.

Novel-Writing Machines

Newman's novel is an authorized retelling of Orwell's dystopian classic from the viewpoint of Julia, the protagonist Winston Smith's lover. As Doctorow mentions, Winston thinks of the Party as omniscient and omnipotent -- "Big Brother is watching you." Viewing this society through Julia's experience, we realize it's as corrupt and inefficient as the bureaucracy of any other dictatorship. She knows how to take advantage of cracks in the system, for instance with bribery and tricks such as getting a break from her job by signing out under the category "Sickness: Menstrual." (After all, nobody checks up on that excuse.) As a mechanic who maintains novel-writing machines in the Fiction department of the Ministry of Truth, she has the skills to fix other things as well, e.g., the perpetually clogging lavatories in her dormitory. She's valued for her abilities and enjoys her work. She also enjoys frequent sexual flings despite her membership in the Anti-Sex League. I wondered how women who take those risks, aside from the danger of getting arrested for sexcrime, avoid pregnancy given that contraception is illegal. Well, there's a dodge for that, too. Many single women who suspect they're in the early stages of pregnancy seek artsem (artificial insemination). If they've actually conceived already, they're covered; if not, the procedure didn't "take." And it seems to be common knowledge that some women volunteering to bear children for the Party are already pregnant. Newman's perspective flip opens up Orwell's fictional world from these and many other angles. Everybody knows the proper behavior, language, and facial expressions necessary to stay out of trouble, and for most of them it seems to be mainly an act. In one of the few relaxed scenes, workers joke about the intricacies of Newspeak. Julia excuses her linguistic mistakes with the claim that she isn't a bit intellectual, which is true. Winston's fascination with forbidden political, philosophical, and literary topics bores her, although she maintains a facade of enthralled interest.

JULIA answers questions many readers of NINETEEN EIGHTY-FOUR may puzzle over. Why does she initiate a love affair with Winston, a rather stuffy man twenty years her senior? Does Big Brother, as an individual, literally exist? (Yes.) Is there really an anti-Party underground, and was its demonized alleged leader, Goldstein, a real person? (Yes.) Is Oceania really at war? Yes, we witness the bombed sections of London, though we never find out if the enemy is Eurasia, Eastasia, or neither. We also learn about the lives of the proles, including the thriving black market with which Julia regularly deals. Newman's work delves into potential features of Orwell's fictional world that he either didn't consider or deliberately left outside the frame of his narrative.

Cory Doctorow reasonably classifies this type of novel as fanfic, or as he defines it, "writing stories about other stories that you hate or love or just can't get out of your head." Whether an amateur or professional publication, fanfic expresses the drive to explore shadowed or underdeveloped areas of canonical works, or speculate on how the world of the original looks from the perspective of a different character. ROSENKRANTZ AND GUILDENSTERN ARE DEAD, which he also mentions, is a prime example of the latter.

Similarly, WIDE SARGASSO SEA, by Jean Rhys, a prequel to JANE EYRE, creates a personality and a backstory for Bertha, Rochester's deranged first wife. In Rhys's re-imagining, Bertha isn't even the name she goes by; Rochester calls her that for the sake of respectability. They arrive in Britain near the end of WIDE SARGASSO SEA. Rhys explores the question of whether she was ever in fact "mad" before being taken from her Caribbean home to England and relegated to nearly solitary confinement in a suite of upstairs rooms (not, contrary to popular impression, the attic).

Doctorow also refers to THE WIND DONE GONE, which a court decreed to be a "parody" of GONE WITH THE WIND. It really isn't, but that classification served as a defense against a charge of plagiarism. When I read THE WIND DONE GONE, I was mildly surprised that Mitchell's estate claimed copyright infringement at all. Alice Randall's book doesn't literally retell the classic novel. It tells the story of the enslaved narrator, Cynara, mixed-race daughter of Mammy and half-sister of Scarlett, with transformative references to the events of GONE WITH THE WIND. None of the white people from the latter are named in THE WIND DONE GONE. Cynara gives Mitchell's characters satirical nicknames, e.g. "Planter" and "Lady" for Scarlett's parents, "Mealy Mouth" for Melanie, "Dreamy Gentleman" for Ashley (I love that one). Scarlett is simply "the Other" or "Her."

Then there's GRENDEL, by John Gardner, wherein the monster reveals his side of the events in BEOWULF. Of course, creating variations on works in the public domain doesn't risk legal problems.

My own all-time favorite professionally published fanfic, the book I'd always wanted to write, is Fred Saberhagen's THE DRACULA TAPE (1975), a retelling of DRACULA in which the Count himself sets the record straight.

Margaret L. Carter

Please explore love among the monsters at Carter's Crypt.

Thursday, May 30, 2024

Grumbling About Adaptations

The second season of the current INTERVIEW WITH THE VAMPIRE series has begun. I'm ambivalent about this project. It has lots to admire. The series format allows far more delving into and expansion on the novel than the movie did. The TV version restores the subplot of Louis's religiously devout brother, replaced in the movie by a simplistic premise of "my wife died young, so I have nothing to live for." Presenting the interviewer, hardly more than a boy in the book, as an aging, sickly, cynical veteran journalist revisiting his youthful conversations with Louis to set the record straight impresses me as a stroke of genius. Among other things, this technique cleverly justifies discrepancies between the novel and the new adaptation.

I dislike two major changes made by the series, however: First and less critical, the aging-up of Claudia from a little girl to a 14-year-old. Of course, the metafictional reason is obvious. A child actress would outgrow the role too fast, whereas Claudia is supposed to be frozen at the age when she was turned. But making her old enough to pass for late teens or even early twenties (though we haven't seen her do the latter) loses both the horrifying and tragic dimensions of an adult mind potentially stuck for centuries in a child's body. The preview of next week's episode, though, does show her exploiting that frightfully perverse situation as an actress in the Theatre des Vampires. She wears a frilly baby-doll costume and introduces herself as a murderous vampire trapped in the shape of a little girl.

More importantly, I was disappointed by the time shift. Sure, early 20th-century New Orleans has exciting possibilities as a setting, but so does antebellum New Orleans from the original source. Although the producers claim they didn't think audiences would find the early 19th century interesting or relatable, I suspect them of being too lazy or stingy to recreate the period. What, TV audiences didn't embrace GAME OF THRONES (medieval-style fantasy world) or OUTLANDER (mid- to late-18th century Scotland and America)? Antebellum New Orleans had a thriving "free colored" population (as richly portrayed in Barbara Hambly's Benjamin January historical mystery series). I would have loved to see Louis as a free Black businessman in that era. A fantastic opportunity wasted, in my opinion.

I recently read FRANKLY, MY DEAR, a film scholar's in-depth analysis of GONE WITH THE WIND, mostly the movie but with cogent comparisons to the novel as well. As epic movies go, this one mostly sticks about as close to the source material as could reasonably be expected in the allotted running time. A miniseries version, which would allow inclusion of the subplots left out of the movie, would be highly desirable -- except that it's hard to imagine a convincing new Scarlett with Vivian Leigh lingering in the audience's mind's eye. Not to mention Rhett Butler. (I didn't mind the replacement actress in the sequel, SCARLETT, because she's older there than in most of the novel, so it's believable that she would have changed some. Rhett, though -- to me, Rhett IS Clark Gable.) The censoring of language, required by the film code of that era, is more amusing than annoying. It's not as if we don't know what they really mean, and the director doubtless had to make concessions to earn Rhett's final "damn." For instance, Prissy can't say she'd be skinned alive for entering a "ho house"; she has to say something like "Miz Watling's place." The prudishness rises to a level of absurdity, though, when Scarlett banishes Rhett from her bedroom. In the book, he tells her, "Keep your chaste bed." In the film it's, "Keep your sanctity." A mention of chastity was considered obscene? LOL.

The one major change I disapprove of is the omission of Scarlett's first child, the boy fathered by ill-fated Charles Hamilton. We don't miss her daughter by Frank Kennedy, who's little more than a cipher in the novel anyway. But Scarlett's first pregnancy helps to explain how she could get through Melanie's rough delivery with only the dubious help of Prissy, who notoriously doesn't know anything about birthin' babies. In the real 19th century, well-to-do women often provided aid to poor families during occasions of sickness or childbirth, as Scarlett's mother does in GONE WITH THE WIND. Unlike Marmee in LITTLE WOMEN, however, Ellen O'Hara apparently shelters her daughters from such activities. So Scarlett's first pregnancy serves a plot purpose in the book, and its omission in the movie leaves her relative competence in the Atlanta childbirth sequence unexplained.

While I reluctantly realize that fiction and film are two different media and no movie or TV adaptation can capture everything in its source material, for me the book is always primary. When viewing a film version of a book, I want as faithful a rendition of the original as possible. For example, ROSEMARY'S BABY is practically perfect in that respect, and THE SILENCE OF THE LAMBS comes close. The miniseries versions of WINDS OF WAR and WAR AND REMEMBRANCE (available on DVD) do an impressively good job, not surprising with a script written by the author of the novels, Herman Wouk. If the producers and directors of an adaptation don't really like the story as it comes to them, why do they bother making a movie or series of it? (Such as the travesty of STARSHIP TROOPERS, which lifts the title and superficial plot elements from Heinlein's novel to construct a script that leaves out the most important scenes of his book -- the flashbacks to the high-school ethics course, one fragment of which is included but twisted to convey the opposite of what's meant in the novel -- and directly contradicts its core message.) So the first thing I look for in a book-to-film transformation is respect for and maximum feasible fidelity to the author's story. After that, one hopes for all the other elements to be good, too.

Margaret L. Carter

Please explore love among the monsters at Carter's Crypt.

Thursday, November 11, 2021

Taboos as Time Goes By

I've been musing over the past couple of days about social taboos, particularly constraints on language. The latter especially affect writers; there used to be words that were labeled "unprintable" and seen on the page only in pornography. Norman Mailer's novel THE NAKED AND THE DEAD subsitutes a similar-sounding nonsense term for a common four-letter word frequently uttered by soldiers. An oft-repeated anecdote claims Dorothy Parker once said to him, "Oh, you're the young man who doesn't know how to spell f--k."

In everyday polite interaction, there are still some taboo conversational topics. We can hold forth at length about the excellent dinner we ate at a restaurant over the weekend. Among relatives or close friends, it's okay to "geeze" about one's bathroom-related physical problems. But we can't remark that we had great sex over the weekend, except to the person we had it with (or possibly in intimate, alcohol-fueled same-gender gatherings). That's never an acceptable topic for general conversation.

Taboos change over the decades, generations, and centuries, of course. Eighteenth-century novelist Laurence Sterne includes what appears to be a perfectly sober, respectable mention of the four-letter word for excrement in his TRISTRAM SHANDY. Radical shifts have occurred within my own lifetime. The "unprintable" F-word for sexual activity and S-word for excrement are now printed and spoken freely with (in my opinion) regrettable frequency. On the other hand, we're well rid of a term that was commonplace, although not considered polite, in my youth and is now so taboo that published works never show it written out, except sometimes in fictional dialogue—the N-word for Black people.

Consider the film of GONE WITH THE WIND. It gives the impression that the director made numerous concessions to be allowed that single "damn" in Rhett Butler's final line of dialogue. In the book, Prissy objects to being sent to look for Rhett at a "ho'house." In the movie, she has to say something like "Miz Belle's place." Earlier, we don't hear Scarlett's whispered question about the woman Rhett compromised; in the novel, it's shown as, "Did she have a baby?" When Rhett and Scarlett have a furious quarrel during her last pregnancy, Clark Gable says, "Maybe you'll have an accident," instead of using the word "miscarriage" as in the book. Most absurdly, when Rhett angrily tells Scarlett in the novel, "Keep your chaste bed," the movie rephrases the line as, "Keep your sanctity." Mentioning chastity is borderline obscene? LOL.

Non-verbal taboos, naturally, change too. In the 19th century, exposed feminine ankles were considered risque. Yet in some tribal societies, women routinely go bare-breasted in public. Film-makers used to be forbidden to show a man and woman in a bed together, leading to the notorious twin-bed arrangements of married couples on old sitcoms. Although I lived through part of that era, it still jars me when I watch old movies and TV shows and witness almost everybody casually smoking EVERYWHERE. And, to cite a custom not grounded in either health considerations or sexual mores, in my childhood a woman wouldn't be dressed correctly if she showed up at church without a hat or shopped at a department store in slacks instead of a dress or skirt.

Robert Heinlein casually drops references to changing social taboos into his novels. The protagonist of twin-paradox interstellar adventure TIME FOR THE STARS returns to Earth after almost a century of near-light-speed travel (still a young man) to be shocked that decent girls and women are no longer required to wear hats in the presence of unmarried males. After thirty years in cryonic sleep, the narrator of THE DOOR INTO SUMMER wakes from suspended animation to find that in the year 2000 a formerly innocent word, "kink," has become an unspeakable obscenity. In some subcultures in the far-future universe of TIME ENOUGH FOR LOVE, nudity is perfectly acceptable at mixed-gender social gatherings.

For a fascinating exploration of why certain apparently irrational taboos and other "bizarre" customs have rational origins and serve pragmatic social purposes, check out COWS, PIGS, WARS, AND WITCHES (1974), by anthropologist Marvin Harris. Also recommended: His follow-up book THE SACRED COW AND THE ABOMINABLE PIG (1985), more tightly focused on food-related taboos and customs.

Margaret L. Carter

Carter's Crypt