Thursday, September 07, 2023

SF Terminology Goofs

I've started watching the second season of MY DAD THE BOUNTY HUNTER, a cartoon series on Netflix. Some dialogue passages reminded me of a few of my "pet peeves" concerning language too often found in science fiction print and film stories.

The most annoying and most common: "Intergalactic" for "interstellar." There's no indication in the Netflix series that the characters ever leave this galaxy. Careless writers commit this mistake in far too many works I've read or watched. In J. D. Robb's "In Death" series, "intergalactic" sometimes appears even when "interplanetary" is clearly meant. Maybe those books should be pardoned, however, because they're narrated mainly in the viewpoint of homicide detective Eve Dallas. She seems to take the same attitude toward scientific facts as Sherlock Holmes, who famously says he doesn't know whether the Earth revolves around the Sun or vice versa and doesn't want his brain cluttered with that knowledge.

The kids in MY DAD THE BOUNTY HUNTER get all excited to discover their mother is not only an alien but an "alien space princess," and she doesn't correct their terminology. Her family lives on a planet. Her parents don't rule a sector of space; they rule part of a planet. She's no more a "space princess" than Queen Elizabeth II was a "space queen." Moreover, there's a tendency for the dialogue to refer to anyone not from Earth as an "alien" even in contexts where that usage makes it sound as if they think of THEMSELVES as aliens.

Although it's not in this series, there's a glaring error I've noticed in some speculative fiction by writers not trained in science, I hope a result of carelessness rather than ignorance, but still: Referring to light-years as a unit of time rather than distance. Even C. S. Lewis does this, in THE SCREWTAPE LETTERS.

Not an error, but an example that strikes me as lazy worldbuilding, is the widespread habit of labeling units of currency "credits." Sure, because it's so commonplace, it's immediately recognizable as a convenient shorthand for money. But don't creators of alien societies have any more imagination than that? Or do they think civilizations on other worlds don't have enough imagination to give their monetary units a non-generic name? Nations on Earth have words for their money grounded in tradition, history, and politics; extraterrestrial societies should follow similar patterns.

The new QUANTUM LEAP series explains how the leaper sort-of-replaces the past-time individual as a function of "quantum entanglement." That hypothesis deals with subatomic particles, however, and has only the most tenuous resemblance, if any, to what the leaper experiences. But I feel justified in giving the QUANTUM LEAP writers a pass on this point, even if they have no idea what they're talking about. Most likely, even if they do, they don't expect more than a tiny fraction of the audience to know what "quantum entanglement" means; they probably just chose a science-y sounding term. Like the STAR TREK "doubletalk generator," as author David Gerrold calls it (as in, "Captain, that last photon torpedo destroyed the doubletalk generator, and the Enterprise will explode in nineteen minutes!"), the phenomenon might as well be labeled "magic."

Margaret L. Carter

Please explore love among the monsters at Carter's Crypt.

No comments:

Post a Comment